closetのメモ帳

調べてみたこと、買ってみたもの、見てみたものを中心にメモ帳がわりにblogしてます☆

中国語301上 第14課 文法−兼語文と語気助詞「了」

こんにちは^ - ^

今日は中国語301上の第14課の文法を勉強しました。

 

兼語文

初め何のことか分かりませんでした(^-^;

 

「兼 jian1」「重ねる」という意味がありそうです。

(例えば…「仕事」を意味する「职  zhi2」を合わせると、「兼职」「仕事の掛け持ち」。)

 

動詞が2つ出てくるので「兼語文」というわけ。

 

1つ目の動詞の目的語が、2つ目の動詞の主語にもなるという文になります。

???この説明で分かります?

僕には分かりませんでした(笑)

 

例文見たほうが早いと思います。

f:id:closet-t:20190302235414j:image


1.「金額をお書き下さい」

2.「彼にご飯を食べてもらう」(ご飯をおごったというニュアンス?)

 

例文1の場合…

1つ目の動詞「请」の目的語は「您」です。

そして2つ目の動詞「写」の主語も「您」になります。

 

同じように例文2の場合…

1つ目の動詞「请」の目的語は「他」

2つ目の動詞「吃」の主語も「他」となります。

 

 

ちなみに、この文型でよく使われる動詞は…

「请」「让 rang4」「叫」だそうです。

上の例文「请」の部分に「让」や「叫」を使っても良いとのことでした。

 

どれも同じような意味がありますが

1番よく使われるのが「让」

話し言葉のみで使われるのが「叫」だそうです。

 

以下は先生が作った他の例文です。

f:id:closet-t:20190302235623j:image


「母は私が公園に行くのを許さなかった」という意味になります。

 

 

語気助詞「了」

「了」を使うと、出来事や状況がすでに発生していることを表すようになります。

 

我去商店→我去商店

「私はお店に行く」→「私はお店に行ってきた」

我买苹果→我买苹果

「私はりんごを買う」→「私はりんごを買った」

 

 

 

否定形「没(有)」を動詞の前に付けます。

 

「我没去商店」→「私はお店行かなかった」

「我没买苹果」→「私はりんごを買わなかった」

 

ここで注意したいのが…否定形は文末の「了」を外すということ!

5年くらい中国語勉強してても、外し忘れる人が多いとか…

文法的には間違ってることになり、不自然な中国語になるとの事でした。

 

 

 

疑問形は文末に「…了没有」を付けるか

動詞の肯定形「没」を付けた否定形の並べて、反復疑問文にします。

「你去商店了没有」→「あなたはお店に行きましたか?」

「你买没买苹果?」→「あなたはりんごを買いましたか?」

 

教科書には無いのですが、文末に「…了吗」でもいいそうです。

むしろ言いやすいのでよく使うとか。

 

 

 

今日のレッスンはこんな感じでした。

それではまた^ - ^)/